...il poeta si fa veggente mediante un lungo, immenso e ragionato sregolamento di tutti i sensi. tutte le forme d'amore, di sofferenza, di pazzia; cerca egli stesso, esaurisce in sé tutti i veleni, per non conservarne che la quintessenza.” (A. Rimbaud)

...a poet makes himself a visionary through a long, boundless, and systematized disorganization of all the senses. all forms of love, of suffering, of madness; he searches himself, he exhausts within himself all poisons, and preserves their quintessences. (A.Rimbaud)

...le poète se fait voyant par un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens. toutes les formes d'amour, de souffrance, de folie ; il cherche lui-même , il épuise en lui tous les poisons, pour n'en garder que les quintessences. (A.Rimbaud)

Commenti